Malachi 4:5

HOT(i) 5 (3:23) הנה אנכי שׁלח לכם את אליה הנביא לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2009 הנה Behold, H595 אנכי I H7971 שׁלח will send H853 לכם את   H452 אליה you Elijah H5030 הנביא the prophet H6440 לפני before H935 בוא the coming H3117 יום day H3068 יהוה of the LORD: H1419 הגדול of the great H3372 והנורא׃ and dreadful
Vulgate(i) 5 ecce ego mittam vobis Heliam prophetam antequam veniat dies Domini magnus et horribilis
Clementine_Vulgate(i) 5 Ecce ego mittam vobis Eliam prophetam, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.
Wycliffe(i) 5 Lo! Y schal sende to you Elie, the profete, bifore that the greet dai and orible of the Lord come.
Coverdale(i) 5 Beholde, I will sende you Elias ye prophet: before the comynge off the daye of the great and fearfull LORDE.
MSTC(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet: before the coming of the day of the great and fearful LORD.
Matthew(i) 5 Beholde, I wyl sende you Elias the Prophet: before the comming of the daye of the greate and fearfull Lorde.
Great(i) 5 Beholde, I wyll sende you Elias the prophet: before the commynge of the daye of the greate and fearefull Lorde.
Geneva(i) 5 Beholde, I will sende you Eliiah the Prophet before the comming of the great and fearefull day of the Lord.
Bishops(i) 5 Beholde, I wyll send you Elias the prophete, before the comming of the great and fearefull day of the Lorde
DouayRheims(i) 5 Behold, I will send you Elias the prophet, before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
KJV(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
KJV_Cambridge(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
Thomson(i) 5 Now behold I will send you Elias the Thesbite before that great and awful day of the Lord cometh;
Webster(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
Brenton(i) 5 And, behold, I will send to you Elias the Thesbite, before the great and glorious day of the Lord comes;
Brenton_Greek(i) 5 ὃς ἀποκαταστήσει καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν, καὶ καρδίαν ἀνθρώπου πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, μὴ ἐλθὼ καὶ πατάξω τὴν γῆν ἄρδην.
Leeser(i) 5 (3:23) Behold, I send unto you Elijah the prophet before the coming of the day of the Lord, the great and the dreadful.
YLT(i) 5 Lo, I am sending to you Elijah the prophet, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
JuliaSmith(i) 5 Behold, I send to you Elijah the prophet before the coming of the day of Jehovah, great and terrible:
Darby(i) 5 Behold, I send unto you Elijah the prophet, before the coming of the great and terrible day of Jehovah.
ERV(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD come.
ASV(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (3:23) Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the LORD.
Rotherham(i) 5 Lo! I am sending unto you Elijah the prophet,––before the coming of the great and awful day of Yahweh;
CLV(i) 5 Behold! I will send to you Elijah, the prophet, before the coming of the great and fearful day of Yahweh."
BBE(i) 5 See, I am sending you Elijah the prophet before the day of the Lord comes, that great day, greatly to be feared.
MKJV(i) 5 Behold, I am sending you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of Jehovah.
LITV(i) 5 Behold, I am sending you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of Jehovah.
ECB(i) 5
ELI YAH THE PROPHET
Behold, I send you Eli Yah the prophet ere the face of the approaching of the great and awesome day of Yah Veh:
ACV(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and fearful day of LORD comes.
WEB(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.
NHEB(i) 5 Look, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the LORD comes.
AKJV(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
KJ2000(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
UKJV(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
TKJU(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
EJ2000(i) 5 Behold, I send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the LORD:
CAB(i) 5 And, behold, I will send to you Elijah the Tishbite, before the great and glorious day of the Lord comes;
LXX2012(i) 5 who shall turn again the heart of the father to the son, and the heart of a man to his neighbor, lest I come and strike the earth grievously.
NSB(i) 5 »Behold! I will send you Elijah the prophet before the great and terrible Day of Jehovah comes.
ISV(i) 5 “Pay attention! I’m sending Elijah the prophet to you before the great and dreadful Day of the LORD comes,
LEB(i) 5 Look! I am going to send to you Elijah the prophet before the coming of the great and awesome day of Yahweh!
BSB(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and awesome Day of the LORD.
MSB(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and awesome Day of the LORD.
MLV(i) 5 Behold, I will send you* Elijah the prophet before the great and fearful day of Jehovah comes.
VIN(i) 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and fearful day of the LORD comes.
Luther1545(i) 5 Siehe, ich will euch senden den Propheten Elia, ehe denn da komme der große und schreckliche Tag des HERRN.
ELB1871(i) 5 Siehe, ich sende euch Elia, den Propheten, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare.
DSV(i) 5 Ziet, Ik zende ulieden den profeet Elia, eer dat die grote en die vreselijke dag des HEEREN komen zal.
Giguet(i) 5 Qui réunira au fils le cœur de son père, à l’homme ceœr de son prochain, de peur que je ne survienne et que je n'anéantisse la terre.
DarbyFR(i) 5 Voici, je vous envoie Élie, le prophète, avant que vienne le grand et terrible jour de l'Éternel.
Martin(i) 5 Voici, je m'en vais vous envoyer Elie le Prophète, avant que le jour grand et terrible de l'Eternel vienne.
Segond(i) 5 Voici, je vous enverrai Elie, le prophète, Avant que le jour de l'Eternel arrive, Ce jour grand et redoutable.
SE(i) 5 He aquí, yo os envío a Elías el profeta, antes que venga el día del SEÑOR, grande y terrible.
ReinaValera(i) 5 He aquí, yo os envío á Elías el profeta, antes que venga el día de Jehová grande y terrible.
JBS(i) 5 He aquí, yo os envío a Elías el profeta, antes que venga el día del SEÑOR, grande y terrible.
Albanian(i) 5 Ja, unë do t'ju dërgoj Elian, profetin, para se të vijë dita e madhe dhe e llahtarshme e Zotit.
RST(i) 5 Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
Arabic(i) 5 هانذا ارسل اليكم ايليا النبي قبل مجيء يوم الرب اليوم العظيم والمخوف.
Bulgarian(i) 5 Ето, Аз ви изпращам пророк Илия, преди да дойде великият и страшен Ден на ГОСПОДА.
BKR(i) 5 Aj, já pošli vám Eliáše proroka, prvé nežli přijde den Hospodinův veliký a hrozný,
Danish(i) 5 Se, jeg sender eder Elias, Profeten, førend HERRENS Dag kommer, den store og den forfærdelige.
CUV(i) 5 看 哪 , 耶 和 華 大 而 可 畏 之 日 未 到 以 前 , 我 必 差 遣 先 知 以 利 亞 到 你 們 那 裡 去 。
CUVS(i) 5 看 哪 , 耶 和 华 大 而 可 畏 之 日 未 到 以 前 , 我 必 差 遣 先 知 以 利 亚 到 你 们 那 里 去 。
Esperanto(i) 5 Jen Mi sendos al vi la profeton Elija, antaux ol venos la granda kaj timinda tago de la Eternulo;
Finnish(i) 5 Katso, minä lähetän teille Elian, prophetan, ennenkuin se suuri ja hirmuinen Herran päivä tulee.
FinnishPR(i) 5 Katso, minä lähetän teille profeetta Elian, ennenkuin tulee Herran päivä, se suuri ja peljättävä.
Haitian(i) 5 Jou m' lan pral yon gwo jou, yon jou ki pral fè moun tranble. Men, anvan li rive, mwen gen pou m' voye pwofèt Eli.
Hungarian(i) 5 Ímé, én elküldöm néktek Illyést, a prófétát, mielõtt eljön az Úrnak nagy és félelmetes napja.
Indonesian(i) 5 Tetapi sebelum hari yang hebat dan dahsyat yang Kutentukan itu tiba, akan Kuutus kepadamu Nabi Elia.
Italian(i) 5 Ecco, io vi mando il profeta Elia, avanti che venga quel grande e spaventevole giorno del Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 Ecco, io vi mando Elia, il profeta, prima che venga il giorno dell’Eterno, giorno grande e spaventevole.
Korean(i) 5 보라 ! 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 선지 엘리야를 너희에게 보내리니
Lithuanian(i) 5 Aš siųsiu jums pranašą Eliją, prieš ateinant didingai ir baisiai Viešpaties dienai.
PBG(i) 5 Oto, Ja wam poślę Elijasza proroka, pierwej niż przyjdzie on wielki i straszny dzień Pański,
Portuguese(i) 5 Eis que eu vos enviarei o profeta Elias, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor;
Norwegian(i) 5 Se, jeg sender eder Elias, profeten, før Herrens dag kommer, den store og forferdelige;
Romanian(i) 5 Iată, vă voi trimete pe proorocul Ilie, înainte de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată.
Ukrainian(i) 5 Ось Я пошлю вам пророка Іллю, перше ніж день Господній настане, великий й страшний!